Дональд Бричмулла..

12 сентября 2016 — Аль Фернис

Переклад. Ну, в стиле ЛЫбика?

Формочку куплета – меняю. НЕ понравилась в оригинале.

Нет, нормально, но для меня уже мало.

 

**

А этруска душит зависть,

Дома по утрам,

Не смотри на бардак, на рекламу вреда не надейся!

Чингачкук пропал покамест,

От таких же травм -

Дональд Кук, Дональд Дак, Дональд Трамп, Дональд Туск, Дональд Фейсон..

 

У простейшего гимна – простейшая кисть,

Верил парень наивно в святую корысть,

Выбирал чистый лист и страну разрушал без разбора.

 

Он возил, по наводке, заморский винтаж,

Променял жизнь на шмотки и смыслы продаж,

Стал не наш, уходя от друзей и предметного спора.

 

А душа рисовала лишь график цены,

Денег станет навалом, зачем пацаны,

И сильны только те, где прислуга – прослойка от друга.

 

Но потом на него надавили волки,

Напоив коньяком и засунув в долги,

Там хоть лги, хоть не лги, только слуги уже не порука.

 

Славянин стал слугой, прозябает в тени,

Нет ни пальм, ни левкой, лямку снова тяни,

Эти дни затолкали его в первобытные норы.

 

Опрокинут бокал, стал далёким Чимган

Силу предполагал, где дружил мальчуган,

А теперь у него отнимают долины и горы.

 

Разделяй и губи, и по кругу на старт,

Позабудь "Не убий!", нет этрусков и Спарт,

Это карт перекроенных и переделанных враки.

 

Нас никто не просил, почитали за честь,

Много трачено сил и величие есть.

Только лесть разжигалась врагами в бессилие драки.

 

А этруска душит зависть,

Дома по утрам,

Не смотри на бардак, на рекламу вреда не надейся!

Чингачкук пропал покамест,

От таких же травм -

Дональд Кук, Дональд Дак, Дональд Трамп, Дональд Туск, Дональд Фейсон..

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0244999 от 12 сентября 2016 в 21:56


Другие произведения автора:

Сведение темы без перевода стрелок - Эсс Сээ..

Солдат - с любви...

Разбор для способных - текст..

Рейтинг: 0Голосов: 0295 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!