На улице Разлук унылые
дома,
Безмолвны и грустны
оконные герани…
И длится круглый год
безликая зима,
И птицы не поют, и дети не
играют.
На улице Любви – созвездий
маскарад!
Пусть даже календарь
показывает осень…
И пылкие сердца друг с
другом говорят,
И яблони цветут, и зори
плодоносят!
12.10.2016
А вот перевод этого стихотворения на итальянский Ольги
Россини
DUE VIE
In
via di Separazione - triste case,
In
silenzio e tristi i gerani...
E
dura tutto l'anno l'inverno senza volto,
E
gli uccelli non cantano, e i bambini non giocano.
Sulla
via degli Appuntamenti – costellazioni in maschera!
Anche
se il calendario mostra autunno...
E
i ferventi cuori parlano con amici e l'altro dicono
I
meli sono in fiore, e albi portano la frutta!
12.10.2016
Другие произведения автора:
В Цемесской бухте
Тихо катятся …
Эпизоды из боевого пути лётчика-истребителя