Я - исконный упрямый прохожий,
Беззащитен, одухотворен.
Все дороги на свете мои,
И леса исхожу, и тропинки.
Ведь оседлая жизнь – для звезды,
Да и то я узнал, наблюдая, -
Звёзды, падая, ярче горят.
И в груди – неуёмное счастье!
Отпылают цветы на полянах –
Наливаются золотом листья,
И тогда уж непросто берёзку
Отыскать в этом тихом костре.
Ну и главное я понимаю:
Путь ведёт человека не в небо,
Но всегда – к человеку другому.
Дмитрий ГАВРИЛЕНКО
Это стихотворение находится в числе тех, которые переведены на английский язык:
I am the primordial stubborn passerby
Defenseless, spiritualized.
All the roads in my world
I walk out of the woods and paths.
After all, settled life is for a star,
And even then I found out by observing -
Stars, falling, burn brighter.
And in the chest - indefatigable happiness!
Sent flowers in the meadow -
Leaves are poured with gold
And then it’s not easy birch
Find in this quiet bonfire.
Well and most importantly, I understand:
The path leads man not to heaven
But always - to another person.
Dmitry GAVRILENKO
Фото из интернета
Другие произведения автора:
Сломанная веточка
Воспитательница
Памятник
Это произведение понравилось: