Ну, как говорил гном Занзары – Чейкум мело рено, не прело
белум..
Согласны, что его жизнь не проста, при таких словах?
Я нашёл
странное сочетание слов из наших прежних памятей – "не лестница".
И подумал,
барсумский язык - это то, что мы копируем и изменяем уже по-своему. Но он не
наш, а марсианский..
Первый вариант этого сочетания был фразой - ни лес - ни
цах! А это же язык "вздоха и акцента" с Барсума?
Помните, цаак – прыгать, у
нас говорят – не лезь вперед батьки.. То есть не прыгай.. А цах – это и есть
лидер или главный : не лез - не цах. Примитивы так себя и ведут, ничего толком и
не понимая, но навязывая себя "обезьянами-мыслителями" лезут кругом туда, где ни
в чём и не разбираются, с рождения..
Но не это любопытно.. так же можно
назвать и альпиниста - Цахаац. Ну, они к паукам, может , и ближе.. марсианам
виднее.
Только, на вздохе прилагательное строится воздушным, и на Земле были
люди, которые говорили так, а не, как мы, на выдохе.. Их уже истребили? Я не
знаю, но "этим" не поверю..
Но поверю, что мы копируем чужой минимальный
словарь..
Аай - означает мило .. А предки китайцев поняли, что это
любовь. Может, они размножались ещё и вместе с марсианами?
Аах – превосходно.
Кто так не говорит, с их прилёта сюда?
Аат – плохо. А нам священники
рассказывают, что это – Ад!
Аац – невозможно представить, невероятно. А
обезьяны решили, что это преувеличение – "очень".
(а отсюда же марсианский
Аацат - вакуум, ничто, "невозможно плохо" - для своей жизни)_
И эти же
слова сокращаются до междометий-впечатлений, даже и переводить не надо –
Ай,
Ах, Ат (– разочарование?), Ац - ?..
Вот, поэтому и просто, если как дыхание..
И так же универсально, даже нам.
Ха Аач! – Пошёл Вон!... - так они
отгоняли любопытных обезьян. Чтобы избежать фактор безрассудства. Но атомный
взрыв, говорят, тогда произошёл, и атланты исчезли с огромной частью тех, кто
помог этому поспособствовать – Ха Аач!
А мы решили, что это выражение -
почётное обращение к нам.. И у нас оно сохранилось до сих пор – и как имя, и в
жаргонах - Хачик.
Но, спустимся на землю.. И отправимся на Марс
"нормальным" способом.
*
Джее дак – Наше "даже так?" – лидер не терпит
пустого соперничества и на Марсе. Фраза – прозрачна.
Джее – так долго,
постоянно.
Дак – правильно, закон. Доктрина - позже додумались хитрецы
.
Марсианское "Джее Дак" – кто прав.
*
Цоо тее - наше "что
тем", марсианское понятие мудрее – покажи наш мир.
Так можно и успокоить,
если другого не дано. Или осадить.
Цоо – совсем не напоминает наше старое
слово "око", и хорошо, если мы вариабельны чаще, а не только повторяем. Кто-то и
повторил с другим смыслом – цэ, или с в слове "лицо"?
А второе слово
осталось частично только в немецком перефразе "Тее" – чай. Войной это не пахнет,
как и миром – относительно.
*
Цулле цак цее тач – по
пунктам..
Цулле - это осталось только в древнем Риме, как приемственное :
Сулла - Счастливый.
На самом деле, это значит на барсумском – рад, мне
понравилось.
Цак – у нас это слово "шаг", у марсиан самая отдалённая
версия - поступок.
Шаг, который никто не может сделать, это тоже поступок и
у нас?
Цее - лицей? Нет. Покажи как - это от "цоо" - поведай,
продемонстрируй..
Тач – у нас это осталось в выражении "точь-в-точь", у
англичан в слове touch – прикосновение. Но не совсем так было раньше, в другом
языке.
Условный перевод - Понравилось, покажи ещё раз так... А слово
"прыгать" и пропало.
Хотя, "цак" и это обозначает.
*
Чи чаа – мы
этого уже и не заметим. Настолько всё было давно, когда мы копировали их язык..
В нашем языке осталась только условность – сейчас. Барсусмкое – прекратить, не
надо.
Чи – нет.
Чии – невозможное.
Чаа – только у нас это
"час", а у них – быстрый указатель и уточнение, о чём ведут речь. У нас такого
нет в языках. У нас только местоимения. И второе значение – быстрое отрицание. А
у нас только усиление отрицания бывает.
Чи ча – означает "не делать
так".
Теперь "Со" – немецкое "так", англиское "видел" и наш
исковерканный "сон", а барсумское – способен, могу..
Дар – понимать
по-барсумски, но мы это не знали, а слышали и поняли, как свои эгоистические
амбиции..
(Со дар) чи ча - фраза по барсуски значит – понимаю, делать
этого нельзя, или без "Со дар" - не надо.
*
Лен – осталось в нашем
языке, как слово "лень", но фильм делали американцы и фразы, даже, не их? А наше
слово "тлен" тоже его напоминает.
На барсумском означает – как мы видим,
согласно действительности..
Га – сохранилось в английском "go" – идти,
делать что-то. И в китайском, две тысячи лет до нашей эры, как игра Го.
Барсумское – делать правильные поступки, не ошибаться.
Оо – частица, от
других смысловых единиц. А тут она напоминает любую эмоцию до
дыхания..
Оо га лен - теперь подождём и посмотрим.
*
Ваа ту
чее –?
Вах - мы до сих пор знаем, где можно услышать это.
Вау - тоже,
что ни странно.
Ту – невероятное количество вариантов, как и наше
"тут".
Че – это каждый армянин знает, как и каждый революционер, хотя
понимают не так, как на языке Марса. А армяне наследовали как детали
персидского, так и индийский, родной им, когда-то, язык..
А это, просто,
указатель буквальности. В речи Барсума означает, что разговаривают с идиотом
или, в зависимости от контекста, говорящий теряет дар сложного рассуждения из-за
невероятности ситуации..
Ваа ту чее - Да, что же
это!?
*
Английское "rule", что стало нашим рулём..
Рууль – по
этому так..
*
Саа – принадлежит..
Таам – настоящее.
С аат
ам – всё так плохо. (аат - ад)
Саа таам - у нас выглядит, как "задам",
"всё там" "редкий", "дьявольский", "барабан", а на самом деле это литературный,
не наш, оборот – терпи сам себя..
Где-то соучастие, а где-то и знак
понимания..
*
Ок – как скажу, по моему.. Наша версия – в
мгновение ока. Ангельская – Оки.
Оэм - не "по-моему", а делать,
совершить.
Октей – тее и ок
Уис – есть, существует как..
А дальше
надо назвать правильно имя планеты, куда должно тебя перенести
устройство..
Ок Оэм Октей Уис Жасум – и вот, я - на
Земле.
**
Проблема в том, что время не даёт шанса копировать чужое
поведение. Марсиане были тогда, где нас не было. И мы их не повторим - это
точно. А если сами ничего отличного не сделаем, то и себя никому не добавим, как
когда-то живших тут..
А что вы хотели услышать вместо правды, посреди
фантазий?
Барсумский диалект.. текст.
29 ноября 2013 — Аль Фернис
Рейтинг: 0Голосов: 01207 просмотров
Нет комментариев. Ваш будет первым!