Перевод стихотворения Ольги Глапшун -
http://www.stihi.ru/2011/01/26/3040
Ангел мой утомленный, приляг,
Попытаюсь я, дальше, сама.
В тучах хмурых видна полынья -
Начинается стужей зима.
Кружит, кружит вокруг белый свет,
Без твоих мне не справиться сил,
Серебром на виски ляжет снег -
Не расправить заснеженных крыл.
Выйду в светлую ночь на крыльцо -
Загасила метель путь-свечу,
С плеч худых ветер рвет пальтецо...
Не ветра меня гонят - лечу.
До весны, я молю, доживи!-
Златом вспыхнет небесная высь,
Развернется в душе цвет любви,
Вот тогда, мой Хранитель, вернись.
__
Авторский оригинал -
***
Ангеле мій втомлений, спочинь.
Я сама вже якось, сама.
В рідне небо ген за хмари полинь,–
Насувається холодна зима.
Захурделиться навкруг білий світ,
І боюсь, забракне у тебе сил,
Зароситься на чолі сріблом піт –
Не звести засніжених мокрих крил.
Я ввійду в морозяну світлу ніч,
Заметілі застилатимуть мені шлях,
Одежину рватиме з худих пліч...
Я не вітром гнана – я на вітрах.
До весни долину я – так і знай! –
Розіллється золотом неба вись,
Розбентежить душу квіту розмай,
Ось тоді, Хранителю, знов явись.
Другие произведения автора:
Муравой заросшие просёлки..
Этот май непохожий..
Дохнуло жаром раскалённым...
Это произведение понравилось: