Ах, если б сердце трепетать устало,
Подобно птице в клетке золотой,
Испив красы̒ твои и тем познав покой,
То разве бы оно любовь познало?
Ах, если б утолить нам пламя страсти,
Прияв любовь, причастию сродни,
В минуту сладкую, когда с тобой одни
Мы разуму не внемлем, только сла̒сти!
Ах, если бы доступной стала радость,
Которой нас Амур короновал,
То верно, обезумев от любви, познал
Я поцелуя вкус, хмельную сладость!
Ах, если бы доступной стала страсть,
И утоление её простым и быстрым –
Так просто жажду утолит источник чистый,
То Купидона не была б сладка так власть!
Ах, если б не страдали от разлуки
Те, кто стрелой волшебной поражён
И взглядом нежным, как клинком сражён,
То не сплелись бы в строки эти муки!
Ах, если бы в любви своей открыто
Мы сознавались, то, поверь, тогда
Мы вдохновенья не познали б никогда,
Ибо поэзию рождает то, что скрыто!
Картина: Edmund Blair Leighton. The Dedication (1908)
Другие произведения автора:
Лукреции Борджиа
Интерпретация «Quand je menai mes chevaux boire»
Сад поэтов