*חוף יפה (Хайфа)

17 марта 2016 — Зэев Арири
 
 
 
В лазури неба золоченный купол 
Гробницы Баба на горе блестит. 
И украшает храм деревьев купа, 
И итальянский мрамор, и гранит. 

Воспетое метафорой поэта, 
Нашедшего прохладу средь жары, 
Прекрасное восьмое чудо света 
Террасами спускается с горы. 

Оно к себе притягивает взоры 
Туристов, будто тянет как магнит. 
Сквозь заросли густые сикоморы 
Сады текут к Мошаве Германит. 

Здесь все сплелись в чудесном хороводе - 
Ливанский кедр, кавказский кипарис, 
Сандал индийский в круг Нагилы вводит 
Бамбук японский, европейский тис, 

Китайский гинкго, русскую березу, 
Канадский дуб, испанский апельсин... 
А в цветниках тюльпан с персидской розой, 
Афганский мак и греческий жасмин. 

Не испытать нигде такого кайфа 
От блеска солнца в искорках воды. 
Брильянт в сияющей оправе Хайфы - 
Висячие бахайские сады! 

Здесь тишина. Не балуются дети. 
(ведь в храме Баба, в общем, не до слов). 
Ах, если бы все люди на планете 
Так жили б мирно посреди садов. 

* Хоф яфе - прекрасный берег (одно из этимологических объяснений названия города Хайфа).
 
 
В этих садах растёт флора всех стран мира
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0230146 от 17 марта 2016 в 01:08


Другие произведения автора:

Безразличие (юмореска)

Вандервельт (зпизод 12)

Вот такой он

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1541 просмотр
Раиса Манухина # 20 марта 2016 в 15:35 +1
Ах, если бы все люди на планете  Так жили б мирно посреди садов.
arb16  thumbup  vb115
Зэев Арири # 21 марта 2016 в 16:43 0
Пусть стихотворение написано под влиянием туристических впечатлений, но в нём глубокий подтекст, который мне пришлось раскрыть в этих двух строчках. Боюсь, без этого не все бы уловили смысл стиха.  aa