Тю, на обе ваши хаты

13 октября 2014 — Ицхак Скородинский

Если самое знаменитое изречение из Ромео и Джульетты перевести  на идиш, а оттуда и сразу – на украинский и тут же, на этом самом месте – на ріднесенький руський…

То, мы сможем прочитать…

Тю, нa обе ваши хаты.

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0178873 от 13 октября 2014 в 13:24


Другие произведения автора:

Жужжание жизни

Что бездонные очи природы…

Призрак Михаила Кольцова в небе Негевской пустыни

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1532 просмотра
Татьяна Парамонова-Письмоносица # 14 октября 2014 в 02:31 0
Значит дело начиналось где?В Италии! Но потом Ромео с Джульеттой решили кинуть своих непримиримых родаков и отправится в Израиль.Они прознали, что то земля обетованная.Значит им там будет обетовальня приготовлена.
Но там они столкнулись с идишем и обрезанием. Ромео отказался от обрезания, а Джульетта от идиша.
И че делать? А решили поехать в Украину. Там вроде самое то!Все говорят как хотят!С органами обращаются аккуратно. Вроде бы и ничего, но таможня предъявила претензии к их возрасту.Малолетки без родаков в Украине не приветствуются.
И че опять делать?Решили податься в Россию.А там им тоже от ворот поворот!Сказали, что: Тю, нa обе ваши хаты.
Со своими малолетками проблем полно.
И че делать?Решили они в Америку поехать и попробовать там перевести свое знаменитое изречение на американский английский язык.Не спорьте со мной-есть такой язык.Его Америка придумала и запатентовала.Сказала,что вот он у них главнее идиша, красивее украинского и мудрее русского.Точнее сделала она свой перевод и сказала, что вот вам хаза-живите. Платите налоги и не забывайте доносить на своих соседей, прохожих и даже друг друга.
Стало им страшно от такого бес предела.Вот они тогда вернулись в Италию и порешили себя.Достали их международные переводы!
Ицхак Скородинский # 21 октября 2014 в 10:53 0
Да, конструкция...
Татьяна, спасибо...