«Право на использование для исследования сторонних материалов оговорено в статье 1274 Гражданского кодекса РФ о свободном использовании произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях.»
------------------------------------
О чем молчит Космос? Вы знаете, Космос молчит о многом, но иногда... только иногда он способен проговорить в человеке великую истину. Однако, одни получают эти истины откуда-то свыше, а другие — только от самих получающих. И хорошо, если это во благо, и плохо, когда, получая истины, переиначивают их для каких-то негативных идей, приобщая их в угоду своим низменным целям. И всё же не буду никому навязывать свое мнение, пусть каждый решит сам для себя как ему считать по тому или иному поводу.
Речь, собственно, пойдет о компиляции образов или даже о плагиате. Это не столько критика, сколько одна из попыток рассмотреть творчество того или иного автора с аналитической стороны. Разумеется, анализ будет совершенно беспристрастный.
Итак, наверное, немало найдется людей, которые знакомы с творчеством стихирского пародиста Саши Аута, творчество которого часто вызывает много оживленных дискуссий, но, вероятно, так и должно быть, ибо если бы человек был неинтересен, то никаких дискуссий, конечно, не возникало бы. Однако, в этой статье речь пойдет совсем не о нем, а пародируемых этим автором произведениях. Скажу попутно, что автор Саша Аут — человек из глубинки, живет в Саратовской области, много читает, но недостаток образования иногда мешает ему всё разложить по полочкам и аргументированно подойти к фактам. Именно это как раз явилось причиной тому, что он однажды не смог обосновать то, что являлось в общем-то очевидным. Радует, правда, что во втором случае (или попытке) он оказался более скрупулезным и сумел обосновать-таки факт недопустимого заимствования образа автором Уже Другая, что было сделано им в послесловии к его пародии «Хотела б я быть Бетельгейзе...» на стихотворение автора Уже Другая «Как Бетельгейзе...». У автора Уже Другая в этом стихотворении есть следующие строчки http://stihi.ru/2010/01/27/8274 :
«Образ автора Уже Другая «Ничто не ново в подлунном мире» не является уникальным.
Для всех, кто знаком с поэзией Шекспира, наверняка известны переводы
Игоря Фрадкина, и, в частности, перевод 59-го сонета Шекспира.
Перевод этот можно найти в общем собрании переводов Фрадкина: http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonnets15.txt
а также здесь: http://www.shekspir.info/show.html?id=1766
цитата:
«В подлунном мире ничего не ново,
Извечно сущее, но все равно
В себе вынашивает каждый снова
То, что умами рождено давно.» перевод Игоря Фрадкина, 59 сонет, Уильям Шекспир
«р. 1929, Ленинград
Пережил блокаду, окончил Ленинградское речное училище, Пединститут, работал на Беломорско-Балтийском канале, проектировал гидроэлектростанции. Всю жизнь переводит американских и английских поэтов XVII-XX веков.»
Оно, конечно, и понятно, что образ сей для перевода Фрадкин взял у Николая Карамзина.
Об этом можно узнать из Энциклопедии на сайте Dslov.narod.ru http://dslov.narod.ru/pos/p780.htm
«Он применил выражение в варианте - "Ничто не ново под луною",
которое со временем изменилось до "Ничто не вечно под луной".
(одна из книг, входящих в состав Библии) (в варианте - "нет ничего нового под солнцем")» http://dslov.narod.ru/pos/p780.htm
Если обратиться к выводам Саши Аута, изложенным в послесловии к его пародии, то можно обратить внимание на ряд интересных деталей, которые требуют пояснения. Во-первых, сразу скажу, что я бы сделал послесловие к пародии более компактным и более доходчивым, без лишних отступлений. Во-вторых, непременно бы упомянул, что крылатым выражением является единственно фраза «Ничто не вечно под луной», как и более ранняя фраза Николая Карамзина «Ничто не ново под луною», которая также может выступать как крылатое выражение, а вот скомпилированная на основе ее фраза из перевода 59 сонета Шекспира «В подлунном мире ничего не ново» уже является собственностью переводчика Фрадкина, так как словосочетание «в подлунном мире» для подобного выражения встречается исключительно у него. Остальные вариации на тему Карамзина уже не принимаются в расчет, но хочу напомнить, что ДАЖЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОДНОЙ ЧУЖОЙ СТРОКИ БЕЗ СОГЛАСИЯ АВТОРА ЯВЛЯЕТСЯ ПЛАГИАТОМ. Автор Уже Другая по моему мнению все-таки совершил плагиат, вольный или невольный, это уже другой вопрос. Я выражаю только личное мнение и обвинять никого не могу, так как для этого есть судебные инстанции.
По поводу произведения автора Уже Другая «Космос во мне молчит, космос всегда молчит» скажу следующее. С уверенностью могу сказать, что автор Уже Другая, конечно же, не могла знать творчество автора Салъм аль Хорам, равно как и самого автора, так как последнего никогда не существовало в природе. Я перерыл всё, обзвонил своих друзей из разных стран, и ничего не нашел. Такого автора нет, это выдуманный нафантазированный образ молодой писательницы Лии Лий. Судите сами, вот что пишет сама писательница Лия Лий под приведенным стихотворением нафантазированного автора Салъм аль Хорам в своей книге «Энергетическая книга миров или Cеребряная книга» (Книга 1):
«Мы бы очень хотели привести здесь одно земное стихотворение, написанное более двух тысяч лет назад на санскрите. Оно слегка изменено, чтобы не терялась рифма, но смысл его остается понятным: [...]
[...]Космос молчит своими голосами
Как будто слышно изнутри себя
Живет во мне, живет в моем дыханье
Живет и ненавидя и любя
Даже когда он делает мне больно
Даже когда он забирает свет[...]
Салъм аль Хорам
Авторство на русский перевод мы отдаем
Лии Лий, нашему проводнику.
Не ищите этого автора в книжках, прошло две тысячи лет, он был неизвестным автором и больше увлекался астрономией, чем писал стихи.
Сразу обращусь к поклонникам Лии Лий, не спешите бросаться в меня камнями, прежде узнайте, что имя Салъм аль Хорам арабское, а не индийское, и две тысячи лет назад арабу не было никакой нужды писать на санскрите, и также то, что миру неизвестен ни один арабский астроном того времени. Вы только себе представьте арабского астронома жившего во времена Иисуса Христа, да это же нонсенс! Следовательно, откуда же взялся Салъм аль Хорам? Известное дело, Лия Лий довольно эрудированная писательница (правда, с лингвистикой у нее плоховато) и она хорошо знает, что заимствование чужих образов хоть и не запрещено, но кладет неприятный отпечаток на репутации. Разумеется, если выдумать автора жившего за две тысячи лет до известного великого тамбовского поэта Александра Макарова, у которого были позаимствованы образы, то никто не упрекнет молодую очаровательную писательницу. В интернете вы найдете большое количество ее книг, о самой же писательнице на одном из ее сайтов (у нее даже якобы собственное издательство) написано следующее:
«Автор книги писатель Лия Лий была в Египте, на Кипре и в Китае. В настоящее время она хочет отправиться в экспедицию в Полинезию и в район Амазонки для восстановления уникальных рецептов народов мира и биосферы планеты. И приглашает к сотрудничеству людей с чистым сердцем и хорошими идеями.»
Не буду спорить по поводу ее путешествий, но по поводу выдуманного астронома Салъм аль Хорам, который якобы говорил на санскрите две тысячи лет назад, выскажусь, что Египет с Индией она перепутала точно. А может быть это потому, что в Индии она еще не была? Не будем иронизировать по этому поводу, ведь тут как бы и так всё ясно. Однако, вернемся к образу «космос молчит», который как-то связан с образом боли. Давайте обратимся к первоисточнику этого образа — произведению Александра Макарова «Слушаю», но сначала скажу несколько слов об этом великом поэте:
«Александр Макаров заочно окончил Литературный институт имени А. М. Горького. Он автор сборников стихотворений и поэм: «Красный мячик» (1983), «Излучина» (1986), «Светлый час» (1988), «Волшебный корабль» (1996), «Небесный шум» (2001), «Избранное» (2002), «Музыка жизни» (2006). Поэт неоднократно был лауреатом премий журналов «Подъём» и «Наш современник». Ему присуждена также областная премия имени Е. А. Баратынского.»
Добавлю только, что Александр Михайлович Макаров 1946 года рождения, т. е. он еще из старой гвардии больших поэтов. О нем и его творчестве можно также узнать, если обратиться по следующим ссылкам:
Из вышеперечисленного можно понять, что личность это довольно известная, а стихотворение «Слушаю» является достаточно популярным, чтобы не пройти незамеченным. В этом стихотворении оригинальным образом проскакивает тема космоса и становится понятно, что Лия Лий перерыла всё, что называется, на тему космоса, чтобы написать свою необыкновенную книгу. Вероятно, так она набрела на это популярное стихотворение Александра Макарова... Но о нем немного позже, потерпите. Вернемся снова к автору Уже Другая. Как известно, автор Уже Другая находится в довольно тесной дружбе с автором Docking The Mad Dog и тот, несомненно, очень хорошо знаком с ее творчеством, о чем можно судить по взаимным рецензиям друг другу, а также собранной этим автором электронной книге избранных стихов автора Уже Другая (Избранные стихи 2009-2011 - Уже Другая). Разумеется, само собой понятно, происходит взаимообмен информацией об авторах (обо мне, например) и она не могла не знать об однофамильце известного поэта, а именно питерском поэте Александре Макарове http://stihi.ru/avtor/shayna (сохраненная копия http://www.peeep.us/c2217e38 ), с которым хорошо знаком ее собрат по перу и друг автор Docking The Mad Dog. И вот доказательства. На сайте «DiLIjans», на личной странице Александра Макарова, есть упоминание об этом авторе:
Жил в Санкт-Петербурге, занимался реставрацией икон. Прижизненных изданий, как и посмертных, к сожалению, не было.
P.S. Diligans благодарит Николая Мурашова (Docking The Mad Dog) за появление страницы Александра Макарова на сайте.»
Как я понял, речь идет о том, что данная страница была открыта Николаем Мурашовым (Docking The Mad Dog). Вот тут и наступает момент истины. Как известно, автор Docking The Mad Dog часто пользуется поисковиками в Интернете и он, разумеется, посмотрел в сети всё, что можно, о своем подопечном. Также, само собой разумеется, если даже допустить такую абсурдную мысль, что он, представляющий себя большим знатоком русской и зарубежной поэзии, о великом однофамильце своего друга ничего не знал, то после изучения материала о нем для открытия странички на сайте «DiLIjans», он просто не мог не наткнуться на стихи этого великого мастера поэтического слова советской эпохи и не восхититься его непревзойденным талантом. Разумеется, ему могло попасться это одно из самых популярных стихов Александра Макарова — «Слушаю», и он вполне мог рассказать о нем своему другу автору Уже Другая. Итак вот, собственно, оно:
При внимательном изучении стихотворений Александра Макарова и автора Уже Другая, становится понятно откуда могли черпаться образы автором Уже Другая и почему у сравнительно молодой 37-летней женщины мог появиться образ выпадающих седых волос, ведь ничего из этого на всех виденных мною фотографий этого автора, где она всегда предстает в гордом одиночестве, не видно. Следовательно, в этом стихотворении либо выступает личный герой, которого она преподносит от мужского лица, либо автор Уже Другая является виртуальным персонажем немолодого уже седовласого автора Docking The Mad Dog. Судите сами, если Николай Мурашов открыл страничку под именем Александр Макаров, то он вполне мог открыть страничку под псевдонимом Уже Другая. Чем черт не шутит? Читая стихи этих обоих авторов, нетрудно заметить, что стиль, языки манера стихов очень похожи. Хотел бы тут только сказать, что в данном конкретном случае речь уже идет только о компиляции образов и не более, и я ни в коем случае не хочу никого упрекнуть. Итак, стихотворение Александра Макарова можно лицезреть выше, а стихотворение автора Уже Другая «Космос во мне молчит, космос всегда молчит» (без рубрики, 13.08.2012 13:39) можно прочесть, если обратиться за ссылкой: http://www.stihi.ru/2012/08/13/4008 . Для удобства, чтобы облегчить задачу сравнения образов обоих авторов, автора Уже Другая обозначу инициалами У.Ж., а поэта Александра Макарова инициалами А.М. по заглавным буквам их авторских имен. Реальные строки авторов заключены в кавычки, мои комментарии к ним — без кавычек с указанием к каким авторам идет пояснение. Итак, сравните:
1) У.Ж. «Космос во мне молчит, космос всегда молчит.»
«Слово во мне болит»
А.М. «Космос молчит от боли»
---------------------------------------
Комментарий. Общие или близкие образы: молчание космоса и присутствие боли (у обоих).
2) У.Ж. «Космос глядит в меня сотнями ярких глаз.»
А.М. «Космос молчит от боли, шлёт всем терпенье с высот.»
---------------------------------------
Комментарий. Общие или близкие образы: образ высоты.
Космос глядит с высоты (У.Ж.) и шлет терпенье с высоты (А.М.).
3) У.Ж. «Космы седых волос рыбьим хребтом шаман
чешет и, вырвав прядь, пищу даёт огню.»
А.М «Видно, такой я старый — руки и ноги не спят.
«Тело скрипит, как в поле дерево, то, что растёт.»
---------------------------------------
Комментарий. Общие или близкие образы: образ старости и образ роста.
Седые волосы, как образ старости,
брошенные в огонь — дают рост огню,
однако, знакомый образ, что именно дерево дает пищу огню (У.Ж.).
Осознание своей старости и ветхости тела,
при этом сравнительный образ растущего дерева (А.М).
4) У.Ж. «но иногда ещё
вижу в прозрачном сне,
как, прорывая твердь, гейзер на Ио бьёт»
А.М. «К тёплой земле прижмёшься и незаметно уснёшь.
После дождя проснёшься — деревом в поле
растёшь…»
---------------------------------------
Комментарий. Общие или близкие образы: образ тверди или земли, образ сна и образ роста.
Видение сна, в котором прорывая землю (твердь), бьет гейзер,
создавая образ роста через столп поднимающегося огня (У.Ж.)
Состояние сна после телесного плотного соприкосновения с землей,
а после пробуждения как сравнительный образ растущего дерева (А.М).
5) У.Ж. «Утро тепло крадёт,
близок сезон дождей.»
А.М. «К снегу хрустят суставы, к дождику рёбра скрипят.»
---------------------------------------
Комментарий. Общие или близкие образы: образ прогноза дождя.
Предчувствие сезона дождей (У.Ж.).
Скрип ребер, сигнализирующий приход дождя (А.М.).
6) У.Ж. «Ночь, опрокинув чан
тёмного бытия,
свет залила опять.»
А.М. «Всюду таятся звуки. Страшно в земле и темно.
Знать, потому сквозь муки к свету стремится зерно.»
---------------------------------------
Комментарий. Общие или близкие образы: образ тьмы и образ света.
Эта статья многое проясняет, каким именно образом было написано произведение автором Уже Другая, кем она, возможно, является, а главное, сам путь от первоисточника до дешевой компиляции. Спасибо Вам, Елена.