Сказки Энгуса МакХоуп ч.6

2 ноября 2015 — Анна Магасумова
article216309.jpg
История десятая  Blue Hope/Голубая Надежда
Глава девятая 
Сказки Энгуса и Эдме МакХоуп.  Старые сказки на новый лад. Посвящается Лорик. 
 
Сказки о принцессах  и феях
И принцессы грызут орешки
 
Ч.1 Две сестры

 
 
… Приглядитесь хорошенько, и вы всюду найдёте сказку. Каждый нужен и важен
(Чарльз де Линт "Волчья Тень")

 
  Иногда Энгус не просто рассказывал, а изъяснялся стихами.
-  Жили-были когда-то,
Как  это бывает на свете,
Король, королева
И королевские дети.
   Начало, как у детской считалочки, правда?
-  Раз, два, три, четыре -
Сказок много в нашем мире!
Пять, шесть, — их не перечесть!
  Семь, восемь, девять, -
В них можно поверить! (1)
  Дочки хлопали в ладоши.
— Папочка! Как интересно! 
Эдме, улыбаясь, говорила:
— Это начало новой сказки!
 
Сказка  пятнадцатая  «Принцесса-щелкунчик»
 
Время от времени девушка добивается своей сказки
 (Сплетница Cossip Girl)

 
  Итак..  Очень давно жили в великом королевстве король со своими подданными  и королева. Короля звали Геральд, а королеву Ирис. Нужно сказать, как это бывает и у королевских особ, у обоих брак — не первый. У каждого из них были дети.
  Дочку  Геральда звали Энн, а дочку Ирис — Кэт. И хотя Энн была не только старше, но и  намного красивее Кэт, девушки любили друг друга, как родные сёстры.(2) Поверьте, такое даже у простых людей бывает редко.
  Вот и королева Ирис никак не могла примириться с тем, что Энн — дочь короля красивее её дочери Кэт.  Задумала она превратить Энн в уродину. И надо же такое случиться! Встретилась Ирис знакомая нам ведьма Ненна Виниз. Она,  как чувствовала, что будет нужна, поселилась в домике старой птичницы Селены, прикинувшись её племянницей.
   Ирис была наслышана о том, что птичница ворожит. Ходили к ней молодые девушки гадать на суженого. Селена пошепчет-пошепчет и каждая потом замуж выходит.
— Может,  поможет мне извести падчерицу? — подумала Инис и пошла к ворожее, взяв с собой небольшое колечко с маленьким бриллиантиком в форме глазочка.
 Вы,  надеюсь, поняли, что это был  осколок голубого бриллианта Око Бхайравы. Пусть маленький, но ведь тоже глазочек! Будьте уверены, ничего хорошего он злым людям не принесет.
— Дай мне совет, — говорит королева, — как сделать так, чтобы на девушку никто внимания не обращал.
— Я поняла, — отвечает Селена. — Тебе в этом поможет моя племянница Ненна.
Ненна Виниз внимательно посмотрела на Ирис и усмехнулась. Перед ней промелькнула мысленная картинка, кого королева хочет извести.
— Я помогу! Пришли к нам сюда девушку, о которой вы, королева, говорите. Только обязательно натощак.
  Разбудив Энн рано утром, Ирис сказала принцессе:
— Сходи-ка, милочка, в ложбинку к птичнице и попроси у неё яиц.
  Энн даже не стала спрашивать, почему именно она должна идти за яйцами, так как  была послушной девушкой. На кухне принцесса взяла плетёную корзинку, захватив с собой  горбушку хлеба, что лежала на столе. По дороге её и съела. Хлеб был вчерашний, немного подсохший, но такой вкусный!

  Когда пришла к домику птичницы, на пороге её уже ждали.
— Матушка послала за яйцами, — Энн протянула Селене корзинку.
— Проходи, в дом, познакомься с моей племянницей. А я сейчас наберу яиц.
  Энн прошла внутрь и увидела молодую женщину с бледным лицом и милой улыбкой. Улыбку она  получила как расплату за проведённую "работу"  от  девушки Эланор.  Ведь ведьмы получают не только материальное вознаграждение. Просят что-то и для своей души. Мы ещё не знаем, что кроме колечка с бриллиантовым глазочком получит Ненна от королевы.
"Никто не будет водить вас за нос, если вы не будете совать его, куда не следует"
(Виктор Губарев)

-  Помоги мне, — говорит Ненна Энн, — перенести вот этот горшок на другое место.

  Девушка не могла отказать.
— А что там, в горшке?
  Ах, как молодость любопытна!
— Подними крышку  и увидишь!
Энн так и сделала.
— Ой, внутри  молоко!
— Почему же ничего не случилось? — подумала Ненна.- Видимо, она что-то утром съела.
  Она переглянулась с Селеной. Та уже пришла с птичника, в руках у неё была корзинка с яйцами. Она поняла, что ничего не получилась.
— Ну, ступай домой к мачехе-королеве, — молвила птичница. — Да скажи ей, чтобы покрепче запирала кладовую!
  Когда Энн вернулась домой. Королева увидела, что с падчерицей ничего не произошло, очень расстроилась, спрашивает:
— Что сказала Селена?
— Птичница  передала, чтобы вы покрепче запирали кладовую.
  Ирис поняла, что перед уходом Энн что-то съела.  На другое утро она  сама проследила за принцессой и отправила её из дому натощак. Но Энн по дороге встретила крестьянок,  собиравших горох.
— Здравствуйте! Удачной вам работы! — ласково заговорила с ними принцесса.
— Благодарствуем! — ответила одна из женщин. — Не хотите попробовать гороху?
 Она  протянула  Энн горсточку гороха.
  — Не откажусь! — сказала принцесса.
  Она ведь была голодной, но не стала говорить об этом крестьянам, с удовольствием поела зелёного и  сладкого гороха.
   Королева не могла такого  предположить. Когда Энн пришла к птичнице,  её встретила Ненна. Селены не было, она занималась уборкой в птичнике.
-  Милая принцесса, не сочти за труд, помоги мне передвинуть ящик, — попросила Ненна Энн.
  Она была уверена, что девушка заглянет внутрь.
— Многих интересует то, что их не касается. (3)
  Энн помогла сдвинуть тяжёлый ящик с места. Крышка приоткрылась и принцесса непроизвольно заглянула во внутрь.
— Хм… ничего особенного! — подумала она. — Какие-то старые вещи...
Ненна рассердилась.
— Вот везёт этой девчонке! Опять что-нибудь схомячила по дороге.
У Ненны был хомячок Жора, которого она называла Обжорой, потому что ел  всё подряд: и съедобное, и  несъедобное, поэтому и мучился животиком. Вот поэтому, есть, а особенно объедаться, значит, — хомячить.
-  Передай мачехе-королеве, что горшок без огня не закипит!
Энн ничего не поняла, но  сказала слово в слово королеве.

Ирис только тяжело вздохнула. У неё даже зубы заскрипели от злости.
— Везёт же этой противной девчонке!
"Чем ниже человек душой,
Тем выше задирает нос.
Он носом тянется туда,
Куда душою не дорос"

(Омар Хаям)
    На третий день королева, не поленилась, сама пошла с Энн.
— Прослежу, чтобы эта противная девчонка ничего не съела по дороге.
  И правда, стоило им вдвоём выйти из дворца, как встретили молочницу, которая несла молоко, сыр, масло к королевскому столу.
— Здравствуйте, тётушка Соломея!  — произнесла Энн.
— Здравствуйте, ваше Величество! Здравствуй, принцесса!
  Соломея давно уже приносила молочные продукты во дворец и очень любила вежливых и обходительных сестёр-принцесс.
— Попробуйте хлебушка с маслицем, недавно сбила.  Берите, королева! Бери, принцесса!
  Молочница протянула Энн горбушку, пахнувшую ароматно. Ирис со злобой ударила по протянутой руке так, что хлеб оказался на земле.
— Мы что, попрошайки, чтобы есть на улице? — пробурчала королева.
  Ей ведь нужно было привести принцессу голодной. На глаза Энн навернулись слёзы. Нет, ей не обидно, что не съела хлеб.
— Так обращаться с результатами человеческого труда — не просто жестоко, а кощунственно!  -думала принцесса
  Молочница Соломея кивнула головой Энн и пожала плечами. Потом, сощурившись, взглянула на королеву.
Ты бери, бери, бери!
Очень жаль, что хлеб в пыли!
Не должно такого быть, 
Надо хлебом дорожить! (1)

— Хм...- хмыкнула Ирис и потянула Энн за собой. — Ещё смотрит с сожалением, на меня, королеву! Не позволю перейти мне дорогу!
  Энн пошла за королевой, оглядываясь. Соломея долго махала ей рукой вслед.
— "Good luck"/ Удачи! — шептала она принцессе.
А королеве Ирис совсем другое пожелание:
  — Сломай ногу" /"break a leg”!
 
Отступление
 
 Не подумайте, что молочница желала (а может и желала?) неудачи. Это выражение "break a leg” в английском языке действительно  переводится как "сломай ногу!”
  В России, услышав эту фразу в свой адрес, каждый из нас подумал бы, что ему открыто желают зла. На самом деле, эта фраза хорошо известна в театральных кругах. Актеры очень суеверны, и напрямую никогда не желают удачи, боясь её спугнуть, поэтому существует традиция произносить  пожелание "break a leg” перед спектаклями и, особенно, перед премьерой!
"Сломать ногу”, или "ломать ногу” -  архаичный сленг для поклона или реверансов.   Размещение одной ноги позади другой и изгиб в колене образно "ломают” линию ноги.(4)
 
Превращение
 
   Ирис чуть ли не за руку привела Энн к домику птичницы. Девушка и не подозревала ничего плохого. Наивно верила, что королева-мачеха так оказывает ей своё расположение.
  На  этот раз Селене и Ненне удалось провести принцессу.  После того, как Селена вручила корзинку с яйцами,  Ненна подарила Энн шкатулку из чёрного дерева.
— Открой шкатулку, принцесса! Тебя ждёт чудо!
    Только Энн открыла шкатулку, как её хорошенькая головка слетела с плеч, а вместо неё выросла голова овечки.   Ирис только того и надо было.
— Наконец-то я избавилась от этой девчонки! — радовалась королева.
  Принцесса ничего не поняла, только мотала головой из стороны в сторону.   Когда они вернулись домой, Ирис рассказала  шокированному отцу, королю Геральду,  невероятную историю:
— Мы уже шли обратно от птичницы, как Энн, моя девочка, — королева вытерла платком несуществующие слёзы, захотела пить. Как я её ни  уговаривала не пить воду из родника, на берегу которого отчётливо виднелись следы овечьих  копыт, но  она не послушалась… бедная девочка сделала несколько глотков и вмиг черты человеческие сменились на овечьи.
  Но Ирис заметила, что её  дочка. Кэт, совсем не радовалась несчастью сестры. Девушка достала кусок  тонкого ажурного полотна и обмотала им голову сестры.
  Королева только посмеялась про себя:
— Ажур — это множество малюсеньких  дырок для подсматривания. (5)
  Потом, в своей комнате  Ирис долго смеялась, что так провела принцессу Энн.
 Только наутро она уже плакала, потому что её дочери нигде не было.
  Вставший раньше всех повар Уилли, рассказал:
— Принцессы, просили передать, что ушли искать счастья. Они вышли из дворца,  взявшись за руки.
  Повариха Эйнли вытирала глаза кончиком фартука. Король хмурил брови и молчал.

 
 
(1) стихи автора
(2) По мотивам английской народной сказки «Кэт-щелкунчик» из книги «Страна  Чудес. Английские народные сказки» перевод с английского  Н. Шерешевской, Москва, Современный писатель, 1993, стр. 171-174
(3) Юрий Зарожный
(4) с сайта http://www.diary.ru/~tysyachaslov
(5)  Павел Шарпп использует в выражении не малюсенькие, а мини — дырки

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0216309 от 2 ноября 2015 в 14:38


Другие произведения автора:

Инь Ян. Оттенки прошлого. Глава 67

Камни Добра и Зла. Мечты о дальних странах. ч.6

Сказки Энгуса МакХоуп

Рейтинг: 0Голосов: 0548 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!