74
Из иностранных слов, которые батька произносил по-своему, не совсем точно, мне запомнилось "фельдфебель". У него получалось "фитьфебель". Удивляться этому не приходилось: был не шибко образованным, недолго учился в школе. Да к тому же в Красной Армии такое воинское звание вовсе отсутствовало.
О "фитьфебеле" из шталага 8 А он отзывался как о простом немце, окружённом со всех сторон эсэсовскими инструкциями. В узниках, отощавших и больных, он вряд ли видел "недочеловеков", обязанных работать на рейх до успокоения в братской могиле. Скорее всего, для него это были люди, угодившие в передрягу, под прицел пулемётов на лагерных вышках. Батька не хвалил фельдфебеля, но и не ругал.
Иное дело "гестап" - слово, реже употребляемое им. Обозначало гестаповца, чья зловещая тень наводила страх на обитателей бараков. Я не спрашивал, все ли военнопленные называли его "гестапом" или это было батькино сокращение. Шесть букв легче произнести, чем десять. А смысл каждому узнику ясен.
Он выискивал среди однородной массы бедолаг будто бы затаившихся евреев и коммунистов. Тогда и могла появиться запись в карточке военнопленного "передан в Гестапо". Называлось это у немцев, занимавшихся учётом, освобождением из военного плена. Заканчивалось обычно гибелью в каком-нибудь специальном концлагере.
Разница между двумя неверными произнесениями у батьки красноречивая. Фельдфебель - часть военной истории, звание старшего солдата, ещё не ставшего офицером. "Гестап" - часть германской политической истории. Человеконенавистник.
Снимок из интернета
Другие произведения автора:
Новогоднее
Ёлка на Чистых прудах
Завлекаловка
Это произведение понравилось: