Речь немецкая и речь украинская

22 января 2015 — Сергей Тимшин


            Моя уже почти 80-летняя мама, пережившая ребёнком оборону, блокаду и освобождение Сталинграда, во время и после которых, погибла вся её семья, сама раненая в ногу при бомбёжках, будучи 8-летней, до сих пор не может переносить на слух немецкую лающую «собачью» речь. И ей, простой русской женщине, детдомовке с семилетним образованием, глубоко плевать на все великие произведения Гёте и Гейне на этом языке! Детский слух мамы на всю жизнь впитал немецкую речь, как враждебную, пугающую, несущую зло, насилие, смерть…
            А сегодня она плюётся, видя на новостных экранах новоукраинского Пиночета по фамилии Порошенко… И я, изучавший украинский язык со второго класса в крымской школе и в донецком ГПТУ; я, полюбивший этот певучий язык с ранних лет своих; я, словами из которого говорю на балачке (суржике) почти ежедневно, живя в кубанской станице – да простит меня Господь! – сегодня я начинаю чувствовать к мови моих славянских братьев - к поэтической мови великого Тараса Шевченко -  сдержанную неприязнь… Ведь в моём Донецке гибнут под обстрелами укрофашистов мирные граждане – старики, женщины, дети. И кто-то из этих детей, получив ранение, но уцелев, доживёт до глубокой старости, и будет так же, как моя мама ненавидит язык немецкий, ненавидеть язык украинский…
 

22.01.2015

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0188816 от 22 января 2015 в 14:01


Другие произведения автора:

Больничные краски

Стихи ко Дню защиты детей 2014 года

В зеркальной комнате тревог

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1421 просмотр

Нет комментариев. Ваш будет первым!