Достали их международные переводы!

Тю, на обе ваши хаты
Ицхак Скородинский

Если самое знаменитое изречение из Ромео и Джульетты перевести  на идиш, 
а оттуда и сразу – на украинский и тут же, на этом самом месте – на ріднесенький руський…
То, мы сможем прочитать…

Тю, нa обе ваши хаты.
© «Стихи и Проза России» 
Рег.№ 0178873 от 13-10-2013г в 13:24
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
 
 
Значит дело начиналось где?
В Италии! 
Но потом Ромео с Джульеттой решили кинуть своих непримиримых родаков и отправится в Израиль.
Они прознали, что то земля обетованная.
Значит им там будет обетовальня приготовлена.
Но там они столкнулись с идишем и обрезанием.
Ромео отказался от обрезания, а Джульетта от идиша.
И че делать? 
А решили поехать в Украину. 
Там вроде самое то!
Все говорят как хотят!
С органами обращаются аккуратно. 
Вроде бы и ничего, но таможня предъявила претензии к их возрасту.
Малолетки без родаков в Украине не приветствуются.
И че опять делать?
Решили податься в Россию.
А там им тоже от ворот поворот!
Сказали, что: Тю, нa обе ваши хаты.
Со своими малолетками проблем полно.
И че делать?
Решили они в Америку поехать и попробовать там перевести свое знаменитое изречение на американский английский язык.
Не спорьте со мной-есть такой язык.
Его Америка придумала и запатентовала.
Сказала,что вот он у них главнее идиша, красивее украинского и мудрее русского.
Точнее сделала она свой перевод и сказала, что вот вам хаза- живите. 
Платите налоги и не забывайте доносить на своих соседей, прохожих и даже друг друга.
Стало им страшно от такого бес предела.
Вот они тогда вернулись в Италию и порешили себя.
Достали их международные переводы!
 

 
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0179261 от 16 октября 2014 в 14:15


Другие произведения автора:

Кто посмеет мне сказать

Любовь не на день

Для Красимира Георгиева

Рейтинг: 0Голосов: 0463 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!